手机版学校入驻客服中心网站导航

欢迎来到福州新航道雅思培训学校!

咨询热线

KET英语备考长难句翻译练习

来源:福州新航道雅思培训学校    时间:2021/3/4 9:06:53

  学生背完了所有的KET词汇,阅读中的单词都认识,但是还是很难读懂,这主要在于学生的“长难句”没法搞定,句子一长,稍微一复杂,就没法读懂,下面就和小编一起看看今天的阅读长难句吧。
  今日长难句

  By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama,and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.

KET英语备考长难句翻译练习

  【结构解析】
  本句主干为主谓宾结构,即:Europe/was witnessing/the passing of…and the creation of…;
  谓语动词witness之后有两个宾语the passing of…和the creation of…
  test
  by the date of his birth为时间状语,所以by短语表达一段时间,直译为“截止到他出生这一段时间”,但为了符合中文习惯,可近似译成“在他出生时”。
  介词短语“under the incentive of...”修饰“creation of new forms”
  But the professional companies prospered in their permanent theaters,and university menwith literature ambitions were quick to turn to these theaters as o ering a means of livelihood.
  【句型解析】本句分为3部分处理。
  1.主干是and连接的并列句,先处理前半部分the professional companies...
  2.再处理后半部分“university men...were quick to...”
  3.后把as引导的阶段短语加上。
  【翻译策略】翻译本句时,
  1.Professional companies直译为专业的公司,但语境和戏剧有关,故这里指的是那些商业运作
  的专业剧团。
  2.prosper的动词,意为“变得成功,繁荣”。
  3.as引导的介词短语,直译为“视作给予的一种谋生手段”,可以简化为“可以视为谋生手段”。
  【参考译文】
  But the professional companies prospered in their permanent theaters,and university menwith literature ambitions were quick to turn to these theaters as o ering a means of livelihood.
  但是专业剧团在他们的固定剧场里蓬勃发展,而大学里有文学抱负的人们迅速转向这些剧场,视其为一种谋生手段。
  以上就是小编为大家整理的关于KET英语备考长难句翻译练习讲解,希望对大家有所帮助。更多KET是什么、什么是KET考试等问题可以咨询我们。
  以上就是我们今天介绍的内容,福州新航道英语培训学校欢迎您的咨询,领取试听名额,更多惊喜相送,祝您学习愉快!!!
联系方式

选择专业时,如果犹豫不定,不知道选择哪个比较好,敬请致电,专业的咨询老师会为你解答。

  • 报名热线:400-6263-705
  • 咨询老师:李老师
  • 点击咨询:

常见问题

没有想要的答案?马上提问

电脑版|手机版

版权所有: 郑州天华信息技术有限公司