手机版学校入驻客服中心网站导航

欢迎来到福州新航道雅思培训学校!

咨询热线

KET英语备考长难句翻译练习2

来源:福州新航道雅思培训学校    时间:2021/3/4 9:15:28

  KET英语中的翻译一直是考生认为性价比低的练习之一,尽管在复习前期投注诸多心血,但是往往却只能收获很低的分。对于这种难度系数较高的考察方式,解题技巧能够在很大程度上帮助你审题并解题。
  By all accounts he was a freethinking person,and a courageous one,and I find courage an essential quality for the understanding,let alone the performance of his works.
  参考解析:
  本句为并列句。个分句he was a free thinking person,And a courageous one,句首by all accounts为固定搭配,意思是“根据各方面说”。第二个分句的主干为I find courage an essential quality,其中宾语为courage,而an essential quality是宾语补足语。
  参考翻译:
  人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。
  It will not solve our problems,however,until it replaces traditional prescientific views,and these are strongly entrenched.
  参考翻译:
  但是,如果它(行为技术)代替不了传统的科学发展以前的观点,那它将无法解决我们的难题,而这些传统的观点是根深蒂固的。
 KET英语备考长难句翻译练习
  参考解析:
  (1)在这里主句是it will not solve our problems and these are strongly entrenched.
  (2)从句是由until引导的条件状语从句。
  The cruel discipline of the strike and lockout taught the two parties to respect each other's strength and understand the value of fair negotiation
  参考翻译:罢工和封厂的严酷惩罚使得双方都学会互相尊重对方的力量,理解公正谈判的重要性
  参考解析:
  (1)discipline在这个地方并不是表示“训练”或是“规章制度”,而是表示“惩罚”
  (2)这个句子是用and来连接的复合句,如果展开,就相当于the cruel discipline of the strike and lockout taught the two parties to respect each other's strength+The cruel discipline of the strike and lockout taught the two parties to understand the value of fair negotiation.
  以上就是我们今天介绍的内容,福州新航道英语培训学校欢迎您的咨询,领取试听名额,更多惊喜相送,祝您学习愉快!!!
联系方式

选择专业时,如果犹豫不定,不知道选择哪个比较好,敬请致电,专业的咨询老师会为你解答。

  • 报名热线:400-6263-705
  • 咨询老师:李老师
  • 点击咨询:

常见问题

没有想要的答案?马上提问

电脑版|手机版

版权所有: 郑州天华信息技术有限公司